A3! First SPRING EP
2017.5.24 Release
春組ユニットテーマ曲
作詞・作曲・編曲:園田健太郎
春組[佐久間咲也、碓氷真澄、皆木 綴、茅ヶ崎 至、シトロン
(CV:酒井広大、白井悠介、西山宏太朗、浅沼晋太郎、五十嵐 雅)]
[ALL]
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!!
[사쿠야]
「それじゃあ春組いっきまーす!」
「소레쟈 하루구미 잇키마-스!」
「그럼 봄조 갑니다!」
[이타루]
「真澄!」
「마스미!」
「마스미!」
[시트론]
「マスミ!」
「마스미!」
「마스미」
[마스미]
「はいはい」
「하이하이」
「예예」
[사쿠야]
クールビューティ、なにか放っておけない
쿠-루 뷰-티, 나니카 하낫테 오케나이
쿨뷰티, 뭔가 그냥 둘 수 없어
遠く見てるその瞳が寂しそうでさ、
토쿠 미테루 소노 히토미가 사미시소우데사,
저 멀리 보고 있는 그 눈동자가 쓸쓸해 보여서,
大丈夫?
다이죠-부?
괜찮아?
[마스미]
「綴」
「츠즈루」
「츠즈루」
[시트론]
「ツヅル!」
「츠즈루!」
「츠즈루!」
[츠즈루]
「えっ、あぁ・・・」
「엣, 아아....」
「엇, 어어...」
[이타루]
面倒事は宜しく頼んだよ?
멘도-고토와 요로시쿠 타논다요?
귀찮은 일은 잘 부탁할게
綴ってよ俺らのストーリー
츠즈룻테요 오레라노 스토-리-
우리들의 이야기를 지어줘
[ALL]
五人五色の絵の具でさあ塗りつぶせ
고닌고쇼쿠노 에노구데사- 누리츠부세
오인오색의 그림도구로 전부 칠해버리자
今更「待った」はないのさ
이마사라 「맛타」와 나이노사
이제 와서 「기다렸어」는 없어
歩幅合わせ 進め
호하바 아와세 스스메
보복을 맞추고 나아가
[ALL]
いつか春爛漫の街角に
이츠카 하루란만노 마치카도니
언젠가 봄의 향기가 가득한 길목에
僕ら色した花を咲かせましょう
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼우
우리들의 색을 한 꽃을 피워보자
ほらいつだって今だって
호라 이츠닷테 이마닷테
봐 언제라도 지금이라도
蕾が花開こうとしてる
츠보미가 하나 히라코우토 시테루
꽃봉오리가 꽃을 피우려고 해
君に春爛漫を届けましょう
키미니 하나란만오 토도케마쇼우
네게 봄의 분위기를 전해봐
桜前線 常にここにあり
사쿠라젠센 츠네니 코코니 아리
벚꽃전선은 항상 이곳에 있어
少しちぐはぐなのがいいじゃない?
스코시 치구하구나노가 이이쟈나이?
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아?
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ
네에, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에
자, 우리가 춤추는 이 스테이지로 와
[츠즈루]
「我らが春、ん、んん。我らが春組公演へようこそ!おっと...もう!」
「와레라가 하루, 으, 으응. 와레라가 하루구미 코-엔에 요-코소! 옷토... 모-!」
「저희들 봄, 크, 크흠. 저희들의 봄조 공연에 어서 오세요! 앗... 정말!」
[이타루]
「春は目覚めの季節。そして恋の季節。」
「하루와 메자메노 키세츠. 소시테 코이노 키세츠.」
「봄은 싹트는 계절. 그리고 사랑의 계절.」
[시트론]
「皆様の心に素敵な花咲か爺さんデース!」
「미나사미노 코코로니 스테키나 하나 사카지-산 데-스!」
「여러분 마음에 멋진 꽃피우는 영감입니다-!」
*花咲か爺さん:꽃피우는 영감; 일본의 설화
[이타루]
「違う・・・。」
「치가우...」
「아니야...」
[마스미]
「いい加減にしろ。アンタまた日本語間違ってる。」
「이이카겐니 시로. 안타 마타 니혼고 마치갓테루.」
「적당히 해. 너 또 일본어 틀렸어.」
[시트론]
「ノーノーノー。我が国の法律ではこれが正しいネ。」
「노- 노- 노-. 와가 쿠니노 호-리츠데와 코레가 타다시-네.」
「No no no. 우리나라 법률에서는 이게 맞아.」
[ALL]
Oh my God!!
そんなこんなで我らの足跡は続く・・・
손나 콘나데 와레라노 아시아토와 츠즈쿠...
이러저러한 우리들의 발자취는 계속 이어가...
ああ 花は色を変え行くからこそ美しい
아- 하나와 이로오 카에유쿠카라코소 우츠쿠시이
아아 꽃은 색을 바꿔가기에 아름다워
ここから一緒に行きましょう
코코카라 잇쇼니 이키마쇼우
여기부터 함께 가자
心宿し 進め
코코로 야도시 스스메
마음을 품고 나아가
[ALL]
踊ろう春満開のステージで
오도로우 하루만카이노 스테-지데
봄이 만개한 스테이지에서 춤추자
君の色した花を咲かせましょう
키미노 이로시타 하나오 사카세마쇼우
너의 색을 한 꽃을 피워내자
恥ずかしがってためらっちゃ
하즈카시갓테 타메랏챠
부끄러워해서 가만히만 있으면
素敵な瞬間見逃すよ?
스테키나 슌칸 미노가스요?
아름다운 순간을 놓칠 거야
世界を春色に塗りつぶして
세카이오 하루이로니 누리 츠부시테
세계를 봄빛으로 전부 칠해서
幸せの足音を踏み鳴らせ
시아와세노 아시오토오 후미 나라세
행복한 발소리를 구르자
君の笑顔が何よりのエナジー
키미노 에가오가 나니요리노 에나지-
너의 미소는 최고의 에너지
ねえ、遊ぼう僕らが舞うこのステージで
네에, 아소보우 보쿠라가 마우 코노 스테-지데
자, 우리가 춤추는 이 스테이지에서 놀자
[ALL]
曇り空の向こうから
쿠모리 소라노 무코우카라
흐린 하늘 맞은편에서
僕ら呼ぶ声がする
보쿠라 요부 코에가 스루
우리들을 부르는 소리가 들려
どこにだって駆けつけるのさ
도코니 닷테 카케 츠케루노사
어디든 달려갈 거야
君の涙はいらない
키미노 나미다와 이라나이
너의 눈물은 필요 없어
[이타루]
「はーい。お゛つかれさま。それじゃあ帰ってゲームでも。」
「하-이. 오츠카레사마. 소레쟈- 카엣테 게-무데모.」
「자. 수고했어. 그럼 돌아가서 게임이라도.」
[사쿠야]
「至さん。至さん。」
「이타루상. 이타루상.」
「이타루 씨. 이타루 씨.」
[이타루]
「え、なに?」
「에, 나니?」
「어, 왜?」
[사쿠야]
「まだです。まだ終わってません!」
「마다데스. 마다 오왓테마센!」
「아직이에요 아직 안 끝났어요!」
[이타루]
「まじか。」
「마지카.」
「실화냐.」
[ALL]
「我ら春組は、貴方の笑顔のために、」
「와레라 하루구미와, 아나토 에가오노 타메니,」
「저희 봄조는 당신의 미소를 위해」
「全身全霊を込めて、演じ抜くことを誓います。」
「젠신젠레이오 코메테, 엔지 누쿠 코토오 치카이마스.」
「몸과 마음 전부 담아 연기해 낼 것을 맹세합니다 」
[ALL]
いつか春爛漫の街角に
이츠카 하루란만노 마치카도니
언젠가 봄의 향기가 가득한 길목에
僕ら色した花を咲かせましょう
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼우
우리들의 색을 한 꽃을 피워보자
ほらいつだって今だって
호라 이츠닷테 이마닷테
봐 언제라도 지금이라도
蕾が花開こうとしてる
츠보미가 하나 히라코우토 시테루
꽃봉오리가 꽃을 피우려고 해
君に春爛漫を届けましょう
키미니 하나란만오 토도케마쇼우
네게 봄의 분위기를 전해봐
桜前線 常にここにあり
사쿠라젠센 츠네니 코코니 아리
벚꽃전선은 항상 이곳에 있어
少しちぐはぐなのがいいじゃない?
스코시 치구하구나노가 이이쟈나이?
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아?
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ
네에, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에
자, 우리가 춤추는 이 스테이지로 와
[ALL]
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!!
'春組(Spring)' 카테고리의 다른 글
思い出のねじ巻き (추억의 태엽감기) 가사 번역&파트 (0) | 2023.12.02 |
---|---|
ワンダーランド・ア・ゴーゴー!! (원더랜드 어 고 고!!) 가사 번역&파트 (0) | 2023.12.02 |
SICK SICK SICK 가사 번역 (0) | 2023.12.01 |
赤い髪のチェリーブロッサム(빨간 머리의 체리블로썸) 가사 번역 (0) | 2023.12.01 |
僕らの絆 [우리들의 인연] 가사 번역&파트 (0) | 2023.12.01 |