A3! Blooming SPRING EP
2017.10.4 Release
シトロンキャラクターソング
作詞・作曲・編曲:園田健太郎
シトロン(CV:五十嵐 雅)
「人事触手の皆サマ…シトロンダヨ?
「진지쇼쿠슈노 미나사마... 시토론다요?
「신자숭려 여러분... 시트론이야
*紳士淑女: 신사숙녀
ワタシが正しい日本語講座を皆サマに教えてさしあげマショウ…!」
와타시가 타다시이 니혼고 코우자오 미나사마니 오시에테 사시 아게마쇼우...!」
내가 올바른 일본어 강좌를 여러분들께 알려 드릴게...!」
1、2、参拝!
1, 2, 산바이!
1, 2 , 산 가자!
*さん、はい: 3, 가자!
(ロンロンロロンロンロロンロンロン
(론론로 론론로 론론론
(론론로 론론로 론론론
ロンロンロロンシトシトロン♪ )
론론로론 시토시토론 ♪)
론론로론 시트시트론 ♪)
[아래는 じゅげむ 노래의 일부]
「じゅげむ じゅげむ 後光が差し込む
「쥬게무 쥬게무 코우카이가 사시코무
「수한무 수한무 후광이 내리는
*寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ :
수한무 수한무 5겹을 끊어내고
海砂利水魚は芸名デース!」
카이사리스이교와 게이메이 데-스!」
바다와 자갈 물고기는 예명입니다~!」
* 海砂利水魚の水行末:
바다와 자갈 물고기만큼 물이 다녀가고
[X]
楽しい日本語…
타노시이 니혼고...
즐거운 일본어...
例えば サクヤが
타토에바 사쿠야가
만약 사쿠야가
悩んでたらこう言いマショウ
나얀데타라 코우 이이마쇼우
고민하고 있다면 이렇게 말하죠
「溺れるモノは罠をも掴む
「오보레루 모노와 와나오모 츠카무
「물에 빠진 자는 집이라도 잡는다
*溺れる者は藁をも掴む: 물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다
위급할 때는 평소 같으면 상대하지 않거나 의지하지 않는 사람에게도 도움을 청하는 것의 비유,
또는 그러한 것에까지 도움을 청하는 위급한 상태에 있는 것.
これにて一件ちゃぷちゃぷデース!
코레니테 잇켄 챠푸챠푸 데-스!」
이걸로 한 건 해산이~야!」
*一件落着: 한 건 해결함
[X]
同じオカマのご飯を食べれば
오나지 오카마노 고한오 타베레바
같은 솔의 밥을 먹는다면
*同じ(お)釜のご飯を食べる: 한솥밥을 먹는다
생활을 함께 하거나 같은 직장에서 일을 하거나, 고락을 나누었던 친한 사이를 의미
アナタもワタシもいっぱい伐採トモダチヨ
아나타모 와티시모 잇파이 밧사이 토모다치요
너도 나도 진부 친구야
*一切合切: 전부
寒ブリの背比べと誰かに笑われても
칸부리노 세이쿠라베토 타레카니 와라와레테모
도랑이 키재기라며 누군가가 비웃어도
*どんぐりの背比べ: 도토리 키재기
イタイのガタイのいいオトコ
이타이노 가타이노 이이 오토코
아픈 건 탄탄한 좋은 남자
*痛いの痛いの飛んでいけ: 아픈 건 날아가라
楽しいニッポン
타노시이 닛폰
즐거운 일본
素敵なニッポン
스테키나 닛폰
멋진 일본
ああ お手手のシワとシワ
아아 오테테노 시와토 시와
손들의 이야기들을
合わせたならしわ寄せ
아와세타나라 시와요세
합치면 행보
*お手手のしわとしわ合わせて幸せ:
손들의 이야기들을 합치면 행복(의역)
お仏壇のはせがわ 회사 광고 멘트
https://www.youtube.com/watch?v=bYVL-gIdlwk
[X]
されどスッポン
사레도 슷폰
하지만 자라(동물)와
月とニッポン
츠키토 닛폰
달과 일본
*月と鼈:달과 자라
서로 둥글지만 비교가 안 될 정도로 차이가 큼
두 가지가 몹시 다른 것을 비유
ああ 日本語むずかしいネ…
아아 니혼고 무즈카시이네...
아아 일본어 어렵네...
もっと勉強したら
못토 벤쿄우시타라
더 공부한다면
仲良くなれマスカ?
나카요쿠 나레마스카?
친해질 수 있을까요?
(ロンロンロロンロンロロンロンロン
(론론로 론론로 론론론
(론론로 론론로 론론론
ロンロンロロンシトシトロン♪ )
론론로론 시토시토론 ♪)
론론로론 시트시트론 ♪)
「日本語だいぶ上手になったネ。
「니혼고 다이부 죠우즈니 낫타네.
「일본어 꽤 잘하게 됐어.
能ある鷹は嫁を隠しマース!」
노우 아루 타카와 요메오 카쿠시마-스!」
능한 매는 발을 숨깁니다~!」
*能ある鷹は爪を隠す: 능한 매는 발톱을 숨긴다
실력이나 재능이 있는 사람은 함부로 자랑하지 않고 겸손하다
正しい日本語…
타다시이 니혼고...
올바른 일본어...
例えば困った輩がいたなら
타토에바 코맛타 야카라가 이타나라
만약 곤란해하는 무리(패거리)가 있다면
こういいマショウ
코우 이이마쇼우
이렇게 말하죠
「ものども控えよ!このワタクシが
「모노도모 히카에요! 코노 와타시가
「모두들 날 따라라! 이 몸이
残らず栽培してくれYO!」
노코라즈 사이바이 시테 쿠레YO!」
남김없이 첨벙해줄GE!」
*成敗: 처벌, 징계; 참수
[X]
されど浮世は カナしいものデス…
사레도 우키요와 카나시이 모노데스...
하지만 이 세상은 안타까워...
笑顔が足りない時だってありマスネ?
에가오가 타리나이 토키닷테 아리마스네?
웃음이 부족한 때도 있지?
そんな時はぜひトモ
손나 토키와 제히토모
그럴 때에는 꼭
劇場で会いマショウ
게키죠우데 아이마쇼우
극장에서 만나자
笑う門にはフグ来たる!
와라우 카도니와 부쿠키타루!
웃는 집에는 목이 올 거야!
笑う門には福来る: 웃는 집에 복이 온다, 웃는 자에게 복이 온다
楽しいニッポン
타노시이 닛폰
즐거운 일본
素敵なニッポン
스테키나 닛폰
멋진 일본
ああ 一歩進んで万歩
아아 잇포스슨데 만보
아아 한발 나아가고 만발
下がるの精神でいきマショウ
사가루노 세이신데 이키마쇼우
물러가는 정신으로 가자
*一歩進んで二歩下がる: 한 발 나아가고 두 발 물러가다
[X]
取るヨ イッポン!
토루요 잇폰!
한판 빼앗을거야!
*一本取る: 논의 등에서 상대를 몰아붙일 수 있다
そしてニッポン
소시테 닛폰
그리고 일본
ああ 文武両刀精神…
아아 분부료우토우 세이신...
아아 문무양토 정신...
*文武両道(ふんぶりょうどう): 문무양도
학예와 무도 모두 뛰어남
これで完璧デスネ?
코레데 칸페키데스네?
이걸로 완벽하지?
100点取れマスカ?
햐쿠텐 토레마스카?
100점 받을 수 있어?
「これでワタシの日本語の上達を
「코레데 와타시노 니혼고노 죠우타츠오
「이걸로 내 일본어 실력이 향상 됐음을
皆サマにしらしろしめすことが出来たはずデース!」
미나사마니 시라시로 시메스 코토가 데키타 하즈데-스!」
모두에게 확실히 알려줄 수 있게 되었어~!」
「それではいってみマショウ!せーのっ!」
「소레데와 잇테 미마쇼우! 세-놋!」
「그럼 말해보자! 하나 둘!」
[아래는 アメンボの歌라는 오십음도 노래의 일부]
「アメンボ 高いな アイウエオ!」
「아멘보 타카이나 아이우에오!」
「소금쟁이는 높구나 아이우에오!」
*アメンボ赤いな: 소금쟁이는 빨갛구나
「ハチの木 くり抜き カキクケコ!」
「하치노 키 쿠리누키 카키쿠케코!」
「벌의 나무는 도려내고 카키쿠케코!」
*柿の木 栗の木: 감나무 배나무
「ささみに すをかけ サシスセソ!」
「사사미니 스오 카케 사시스세소!」
「닭가슴살에 식초를 곁들여 사시스세오!」
*ササゲに酢をかけ: 광저기(동부; 이집트 콩)에 식초를 곁들여
「ニッポン!ニッポン!」
「닛폰! 닛폰!」
「일본! 일본!」
「ワタシとアナタはトモダチデース!」
「와타시토 아나타와 토모다치데-스!」
「나와 너는 친구야!」
楽しいニッポン
타노시이 닛폰
즐거운 일본
素敵なニッポン
스테키나 닛폰
멋진 일본
ああ お手手のシワとシワ
아아 오테테노 시와토 시와
손들의 이야기를 합치면
合わせたなら「幸せ」
아와세타나라 「시아와세」
합하면 「행복」
[O]
ダイスキニッポン
다이스키 닛폰
좋아해 일본
ダイスキミンナ
다이스키 민나
좋아해 모두
あぁ 竹馬のツモなんて
아아 다케우마노 츠모난테
아아 소꿉전구는
*竹馬の友: 죽마고우, 대나무 말을 타고 놀았던 옛날 친구
어릴 때부터 같이 놀며 자란 친구; 소꿉친구
軽く超えて行きマショウ!
카루쿠 코에테 이키마쇼우!
가볍게 넘기고 가자!
[X]
ワタシニッポン
와타시 닛폰
나 일본
シトロンジャパン
시토론 쟈판
시트론 재팬
あぁ 今日も賑やかなのは
아아 쿄우모 니기야카나노와
아 오늘도 활기찬 건
きっと アナタのお陰
킷토 아나타노 오카게
분명 네 덕분이야
仲良くなりマショウ
나카요쿠 나리마쇼우
사이좋게 지내자
ワタシをよろしくネ?
와타시오 요로시쿠네?
날 잘 부탁해
'春組(Spring)' 카테고리의 다른 글
嘘つきは魔法のはじまり (거짓말은 마법의 시작) 가사 번역&파트 (0) | 2024.02.08 |
---|---|
春ですね。 (봄이네요.) 가사 번역&파트 (0) | 2024.02.08 |
Gamer's High 가사 번역 (0) | 2023.12.02 |
ダンデライオンのあくび (단데라이언의 하품) 가사 번역 (0) | 2023.12.02 |
思い出のねじ巻き (추억의 태엽감기) 가사 번역&파트 (0) | 2023.12.02 |