본문 바로가기

ミックス公演(Mix Stage)

Growing Pain 가사 번역&파트

ウラオモテTEACHER / A3! MIX SEASON LP

2018.12.12 Release / 2019.12.18 Release
第一回ミックス公演曲A
作詞・作曲:ANCHOR(ZiNG)
編曲:ZiNG
 
二見重人&新橋 新
[茅ヶ崎 至、摂津万里(CV:浅沼晋太郎、沢城千春)]

 
 

 
[이타루]
怠惰凌げモーメント
타이다 시노게 모-멘토
게으름을 억누른 순간

最低限を低体温で行こうぜ
사이테이겐오 테이타이온데 이코우제
최저한을 저체온으로 가자

それなりでいいんだ
소레나리데 이인다
그 나름대로 충분해

人生には教科書とか無いんだから
진세이니와 쿄우카쇼토카 나인다카라
인생에는 교과서 같은 건 없으니까
 


[반리]
火傷気味なオーギュメント
야케도 기미나 오-규멘토
화상을 입을 듯한 어그먼트(augmented)

正面突破 駆け引きなんて 御免だ
쇼우멘 톳파 카케 히키 난테 고멘다
정면돌파, 흥정은 사양이다

大人の物差しで測れないさ
오토나노 모노사시데 하카레나이사
어른들의 기준으로 측정할 수 없어

それが可能性だから
소레가 카노우세이 다카라
그것이 가능성이니까



[ALL]
Keep out  Keep out

[이타루]
勘違いすんな
칸지가이 슨나
착각하지마

[ALL]
Keep out  Keep out

[반리]
裏も表もねぇ
우라모 오모테모 네에
속도 겉도 없어

[ALL]
Keep out  Keep out

守るべき者はもう決まってんだ
마모루베키 모노와 모우 키맛텐다
지켜야만 할 자는 이미 정해졌어




[ALL]
駆け抜けろ青春の日々
카케누케로 세이슌노 히비
청춘의 나날을 달려 나가

迷いながらでも 前へ (前へ)
마요이 나가라데모 마에에 (마에에)
헤매어도 앞으로 (앞으로)

一歩ずつ進めばいい
잇포즈츠 스스메바 이이
한 발자국씩 나아가면 돼

キミが 道を間違えて
키미가 미치오 마치가에테
네가 길을 틀려

挫けそうな時は ほら (ほら)
쿠지케 소우나 토키와 호라 (호라)
꺾여버릴 것 같을 때에는 자 (자)

ボクらが手を差し出すから
보쿠라가 테오 사시 다스카라
우리들이 손을 내밀 거니까




[ALL]
To break 

[반리]
潜む形も無い影
히소무 카타치모 나이 카게
숨은 형태도 없는 그림자는

[ALL]
To break 

[이타루]
白を黒く染め上げていく
시로오 쿠로쿠 소메 아게테 이쿠
백을 검게 물들여 가

[ALL]
To break 

[반리]
不意に 嘲笑った
후이니 아자와랏타
느닷없이 비웃었어

[ALL]
To break

[이타루]
だから「むやみに首を突っ込むな」
다카라 「무야미니 쿠비오 츳코무나」
그러니 「함부로 목을 처 넣지마(내밀지 마)」



[반리]
少年の情景と重なった
쇼우넨노 죠우케이토 카사낫타
소년의 정상(광경)과 겹친

雲煙の憧憬が答え合わせ
운엔노 죠우케이가 코타에 아와세
운연(구름과 연기[놀])이 답해줘

[ALL]
Play back  Play back

[이타루]
双方の信頼と重なった 
소우호우노 신라이토 카사낫타
서로의 신뢰가 겹쳐진

背面の体温が答え合わせだろ
하이멘노 타이온가 코타에 아와세다로
등 뒤의 체온이 답을 말해주잖아

[ALL]
It‘s a shame.



[ALL]
Keep out  Keep out 

[반리]
模範解答を
모한카이토우오
모범 해답을

[ALL]
Keep out  Keep out

[이타루]
決めてくれんなよ
키메테 쿠렌나요
정해 주지마

[ALL]
Keep out  Keep out

守りたい場所はもう決まってんだ
마모리타이 바쇼와 코우 키맛텐다
지키고 싶은 곳은 이미 정해졌어



[ALL]
駆け抜けろ 全速力で
카케누케로 젠소쿠료쿠데
전속력으로 달려 나가

もし躓いたら 明日へ (明日へ)
모시 츠마즈이타라 아스에 (아스에)
만약 발이 걸려 넘어진다면 내일로 (내일로)

向かって転がればいい
무캇테 코로가레바 이이
향해서 넘어지면 돼

キミが道を間違えて 
키미가 미치오 마치가에테
네가 길을 틀려

落ち込んだ時は ほら (ほら)
오치 콘다 토키와 호라 (호라)
기죽었을 때는 자 (자)

ボクらが手を差し出すから
보쿠라가 테오 사시 다스카라
우리들이 손을 내밀 거니까




[이타루]
「忠告したはずだ。邪魔するな」
「츄우코쿠시타 하즈다. 쟈마스루나」
「충고했을 터. 방해하지마」

[반리]
「それでも、オレはアイツの力になりたかったんです」
「소레데모, 오레와 아이츠노 치카라니 나리타캇탄데스」
「그래도 저는 그 녀석의 힘이 되고 싶었어요」
 
[이타루]
「頼んでもいない親切の押し売りは迷惑なだけだぞ」
「타논데모 이나이 신세츠노 오시우리와 메이와쿠나 다케다조」
「부탁하지도 않은 오지랖은 민폐라고」

[반리]
「オレは無理やりでも、誰かの手が必要な時ってあると思うんです!」
「오레와 무리야리데모, 다레카노 테가 히츠요우나 토킷테 아루토 오모운데스!」
「저는 억지로라도, 누군가의 손이 필요한 때가 있다고 생각해요!」

[이타루]
「あぁ、分かった。ただしオレの言った通りにしろよ?」
「아아, 와캇타. 타다시 오레노 잇타 도오리니 시로요?」
「그래, 알았어. 대신 내가 말한 대로 해」



[ALL]
Keep out  Keep out

[반리]
勘違いすんな
칸지가이슨나
착각하지 마

[이타루]
「勘違いすんな!」
「칸지가이슨나!」
「착각하지 마!」

[ALL]
Keep out  Keep out
 
[이타루]
裏も表もねぇ
우라모 오모테모 네에
속도 겉도 없어

[반리]
「裏も表もねぇ」
「우라모 오모테모 네에」
「속도 겉도 없어」

[ALL]
Keep out  Keep out

守るべき者はもう決まってんだ
마모루베키 모노와 모우 키맛텐다
지켜야만 할 자는 이미 정해졌어
 


[이타루]
駆け抜けろ またとない日々
카케누케로 마타토나이 히비
달려 나가 다시는 없을 날들

[반리]
迷いながらでも 前へ
마요이나가라 데모 마에에
헤매어도 앞으로

[ALL]
一歩ずつ進めばいい
잇포즈츠 스스메바 이이
한 발자국씩 나아가면 돼

キミが旅に発つ前に 
키미가 타비니 타츠 마에니
네가 여행을 떠나기 전에

聞いて 欲しいこと ねぇ (ねぇ)
키이테 호이시 코토 네에 (네에)
들어봐 하고 싶은 것을

ボクらにもあったんだ
보쿠라니모 앗탄다
우리들에게도 있었어

キミと同じ 青春の日々が
키미토 오나지 세이슌 히비가
너와 같은 청춘의 나날이
 


[반리]
大切なことは
타이세츠나 코토와
소중한 것은
 
[이타루]
教科書にもないこと
쿄우카쇼니모 나이 코토
교과서에도 없는 것

[ALL]
もしも迷っても また手を差し出すから
모시모 마욧테모 마타 테오 사시 다스카라
만약 헤매어도 다시 손을 내밀 거니까